閱事,恶搞一下的名称。这是女生的部落格,也是女生阅读的书籍,无妨。
"好像都没有人去碰过,怪可怜的,所以我就把它带回家了! "......已经到了做慈善的境界了吗?如果多几个你这样的读者,大将也许就不必倒闭了。
想不到你已經進化到另一個境界了...HAHA對於西洋翻譯書,我對人名有辨識障礙,尤其是推理類的這種要很注意人名的我更加不行...
你真有同情心啊。。。呵呵呵。这本书我也有在IOI的P店看过很多次啦,我都没有这样好心带它回家,还是你心肠软。
Bill:这是我本来就想买的书,只是之前认为没必要马上买而已。Mood到了,Feel对了就买啦!
Wayne:很多人都拿西译名字没有办法,我没这个问题,所以看了不少英译中的小说。接下来要买Dan Brown的新小说!^^
大米姐姐:怎么我没在IOI的P书局遇见过你,我常去的说~ @_@
Wayne, 來,握握手.我也是患有西洋譯名綜合症(人名,地名都會).同意phatagarow 版主的功力已經提升了.
我是有看過很多書擺了很久都沒有人買下來,但是我還不會有可憐它的感覺哦...看來phatagarow你真的不能和一般的書蟲相比啊!哈哈...(說笑的,別介意。)
crawfish:来分享绝招:当看见比较难记的西洋译名时,可以在口头上反复念几次,并略略记一下这个人的身份/地方,这样可以帮助你记西洋译名。所谓功力提升是买书买疯了吗?:p
kayice:啊,可怜那本书也要我有feel才行。希望你有一天也能成为独霸一方的书虫啦,呵呵~
crawfishetouffee:所以我很少看西洋翻譯,西洋推理更是沒有看過...還是日本比較對我胃,phatagarow:除非作者描述人物到很出色,不然我肯定不能記得...在書局的書,除非我很想看,不然我都會等到有折扣的時候再買...
Wayne:看来我是时候来分享一下我看英译中小说的心得,嘿嘿~
"好像都没有人去碰过,怪可怜的,所以我就把它带回家了! "
回复删除......已经到了做慈善的境界了吗?如果多几个你这样的读者,大将也许就不必倒闭了。
想不到你已經進化到另一個境界了...HAHA
回复删除對於西洋翻譯書,我對人名有辨識障礙,尤其是推理類的這種要很注意人名的我更加不行...
你真有同情心啊。。。呵呵呵。
回复删除这本书我也有在IOI的P店看过很多次啦,我都没有这样好心带它回家,还是你心肠软。
Bill:
回复删除这是我本来就想买的书,只是之前认为没必要马上买而已。Mood到了,Feel对了就买啦!
Wayne:
回复删除很多人都拿西译名字没有办法,我没这个问题,所以看了不少英译中的小说。接下来要买Dan Brown的新小说!^^
大米姐姐:
回复删除怎么我没在IOI的P书局遇见过你,我常去的说~ @_@
Wayne, 來,握握手.
回复删除我也是患有西洋譯名綜合症(人名,地名都會).
同意phatagarow 版主的功力已經提升了.
我是有看過很多書擺了很久都沒有人買下來,但是我還不會有可憐它的感覺哦...看來phatagarow你真的不能和一般的書蟲相比啊!哈哈...(說笑的,別介意。)
回复删除crawfish:
回复删除来分享绝招:当看见比较难记的西洋译名时,可以在口头上反复念几次,并略略记一下这个人的身份/地方,这样可以帮助你记西洋译名。
所谓功力提升是买书买疯了吗?:p
kayice:
回复删除啊,可怜那本书也要我有feel才行。希望你有一天也能成为独霸一方的书虫啦,呵呵~
crawfishetouffee:
回复删除所以我很少看西洋翻譯,西洋推理更是沒有看過...
還是日本比較對我胃,
phatagarow:
除非作者描述人物到很出色,不然我肯定不能記得...
在書局的書,除非我很想看,不然我都會等到有折扣的時候再買...
Wayne:
回复删除看来我是时候来分享一下我看英译中小说的心得,嘿嘿~